

Both languages serve as lingua franca (Nigerian Pidgin not officially recognized) amidst over hundreds of other Nigerian languages spoken in Nigeria. In Nigeria, English co-exists with an English-based pidgin, Nigerian Pidgin. A qualitative investigation reveals this complex situation as a continuum of style, with code-switching as one of the stylistic devices, motivated by such social factors as formality, setting, participants and interpersonal relationships. Particular clusters of speakers use particular constellations of variants. Implicational scaling, network analysis and hierarchical cluster analysis reveal that the use of variants is not randomly distributed over speakers.

This paper investigates 67 conversations in Nigerian English by educated speakers as they occur in the International Corpus of English, Nigeria ( ice-Nigeria, Wunder et al., 2010), using the variability in copula usage as a test bed. Many speakers, however, speak both languages, and both are in close contact with each other, which keeps the question of the nature of their relationship on the agenda. A qualitative investigation reveals this complex situation as a continuum of style, with code-switching as one of the stylistic devices, motivated by such social factors as formality, setting, participants and interpersonal relationships.ĭeuber (2006) investigated variation in spoken Nigerian Pidgin data by educated speakers and found no evidence for a continuum of lects between Nigerian Pidgin and English.

This paper investigates 67 conversations in Nigerian English by educated speakers as they occur in the International Corpus of English, Nigeria ( ice-Nigeria, ), using the variability in copula usage as a test bed. ) investigated variation in spoken Nigerian Pidgin data by educated speakers and found no evidence for a continuum of lects between Nigerian Pidgin and English.
